2015年3月12日木曜日

ベルリンからの忠告

ベルリンで暮らしているSchrödinger's Catさんが現地の自転車インフラの実態を伝えています。

The Alternative Department for Transport
Cycleway design in Berlin and beyond(2015年1月27日)

記事は、自転車道(車道から構造的に分離された自転車レーン)の交差点部分に焦点を当てて、
  • ドイツの自転車道が危険で不便な構造である事
  • 同じ自転車道でもオランダのそれは安全で便利な設計である事
を写真で示しています。



なぜシュローディガの猫さんがこんな記事を書いたのかというと、

Schrödinger's Cat(2015年1月27日
I often see people refer to studies of German cycleways where the conclusion is that they’re dangerous, then claiming that these studies are evidence that all cycleways are therefore dangerous.
ドイツの自転車道は危険だという結論の研究を挙げて、それを《全ての》自転車道が危険である証拠だと言い張る人をよく見かける

からなんですね(ちなみにその研究というのは1987年のベルリン警察によるものです)。日本の有識者も結構似たような事をしていて、自転車王国オランダの研究は引用せず、車社会アメリカの論文を根拠に、自転車は車道を走るのが安全だと主張したりしてます(1)。

1 国交省が2007年6月に開催した「第2回 新たな自転車利用環境のあり方を考える懇談会」で配布された資料「車道と歩道の安全性の比較 」にその例が見られます。



猫さんは主にイギリスとアメリカの読者に向けて書いているようですが、その忠告は日本にも鋭く刺さってくるものが有ります。

Schrödinger's Cat(2015年1月27日
So these people who quote studies of German cycling infrastructure are missing one major point: German cycleways are crap. So the studies merely prove that crap cycleways are crap.
ドイツの自転車道の研究を引用する人は重要な点を見落としている。ドイツの自転車道はクズだという事だ。つまり研究が証明しているのは、「クズな自転車道はクズだ」という事に過ぎない。

Quoting a study of German cycleways from today would be bad enough, but in the 1980s they were even worse, judging by some of the older stuff here in Berlin. To use that study to argue against good quality cycling infrastructure is like quoting the Hindenburg disaster to argue that travelling on an aeroplane is deadly.
現在のドイツの自転車道研究を引用するだけでも充分問題だが、1980年代のドイツの自転車道は、ここベルリンに残っている古いインフラから判断するに、もっと酷かった。あの研究を材料にして優れた自転車走行インフラに反対するというのは、ヒンデンブルク号爆発事故を引用して飛行機での移動は命懸けだと主張するようなものだ。

2015年12月14日追記{

他のブログでもそのドイツ人の誤謬が指摘されています:

A view from the cycle path(2010年5月21日)"German cycle paths vs Dutch cycle paths."
I understand why German cyclists are dis-satisfied with their cycle paths. The quality obviously varies from one place to another, but in many cases they're simply not built with anything like the quality that is required to ensure the safety and convenience of cyclists. However, they have made a mistake in criticizing all cycle-paths.



双方向通行なのにすれ違いが困難なほど狭かったり、視距が充分確保されていなかったり、細街路との交差点で車に対する優先関係が不明瞭だったり、路面が凸凹していたりと、ドイツの自転車道が劣悪なものだと分かります。動画を見ると、場所によっては日本の自転車歩行者道と同程度か、それより酷いですね。



そうなんですよね。アメリカは過去数十年間、自転車インフラのガイドラインから意図的に自転車道という選択肢を排除してきたんですが、近年、適切な設計の自転車道であれば自転車の事故リスクを高めないとする研究が増えてきた事を受け、2013年7月31日に連邦道路管理局が自転車道の設計提案を要請しました。アメリカの自転車政策の潮目が変わった瞬間です。

Anne Lusk(2013年9月20日)
U.S. Federal Highway Administration’s new policy informed by cycle track research published in IP
There has been a sea change in the bike land and we can credit research.  On July 31, 2013, the U.S. Federal Highway Administration (FHWA) requested proposals on “Cycle Track Planning and Design Information.” Until this call, the American Association of State Highway and Transportation Engineers (AASHTO) had published bike guidelines that for years intentionally did not include cycle tracks (barrier-protected bicycle-exclusive paths beside sidewalks).

The FHWA proposal defended their new call, “There is a growing body of research on cycle tracks in the U.S. and Canada indicating that, when they are designed well, they do not increase bike crash rates.”  The FHWA proposal added, “A growing body of research is also suggesting that separated bikeways encourage more people to bicycle.”



不思議なのは、日本でもアメリカでも、(車の既得権益を守ろうとする勢力ではなく)自転車の地位(交通分担率)向上を目指すサイクリストたちの中に、自転車道を否定する人が少なからず居る(居た)という事です。

どうして、
  • 自転車道の方が安心という率直な感覚を無下にするんでしょうか?
  • 猫さんが指摘したような論理の誤謬に気付かないんでしょうか?
これは憶測ですが、感覚を否定してでも、詭弁に目を瞑ってでも、「車道を走るのが正しい」と思い込みたい動機が、深層心理的な衝動が、何か有るのではないでしょうか?



そのヒントになりそうなのが1970年代アメリカで強い影響力を持っていたジョン・フォレスターという人物です。

Steven Fleming(2013年10月15日)
Ride to work? You’ll need a bike barrier for that
Bike store owner John Forester was a keen “vehicular cyclist”. He could keep pace with cars, assert his right to a lane, and gracefully somersault onto the grass if ever a driver looked but didn’t see him. He published these tips in his 1976 book Effective Cycling, with some good intentions, but also a hint of male pride.

By the way he opposed the Dutch-modelled cycle tracks he feared would spread to the US, you could be forgiven for thinking his secret fear was being made to ride beside women and children.

Authorities throughout the Anglosphere nations where Forester’s book was read most were happy to listen to a male voice of cycling. There was no way though that Forester’s ideas were going to have sway with the Dutch.
女性や子供でも安心して走れる自転車道に押し込められてしまえば男らしさを誇示できなくなるという内心の恐怖がフォレスターの主張の原動力だったのではないかという指摘です。

うーん、説得力が有りますね。私なんかはコロッと納得してしまいました。