2014年6月1日日曜日

ベルリン・オリンピックと自転車道

道路インフラによる国力の誇示は
昔も今も変わらないようです。

今回は1930年代のドイツの話。
オリンピック絡みという事で、
現在の東京にも関わってくる史実です。



ドイツの自転車利益団体、
Allgemeiner Deutscher Fahrrad-club が発表した記事に
ドイツの自転車道の興味深い歴史が書かれていました。
その一部を訳して紹介します。

ForschungsDienst Fahrrad, 218, (28.05.1994)
http://pdeleuw.de/fahrrad/fdf/fdf-218.html
文:Volker Briese

GESCHICHTE DER RADFAHRWEGE
Radfahrwege für die Entwicklung des Kraftverkehrs

自転車道の歴史
——自動車交通の発展の為の自転車道——

// 中略

In der NS-Zeit wurde der Radwegebau in die Regierungs- und Parteipropaganda auch als wichtige Voraussetzung für die Förderung des Kraftverkehrs integriert. Das Nationalsozialistische Kraftfahrer-Korps (NSKK) und Der Deutsche Automobil-Club (DDAC) unterstützen den Radwegebau.

ナチ時代、自転車道は自動車交通の促進に於ける重要な前提条件として、政府と党によるプロパガンダに組み込まれた。国家社会主義自動車軍団(Das Nationalsozialistische Kraftfahrer-Korps, NSKK)とドイツ自動車連盟(Der Deutsche Automobil-Club, DDAC)も自転車道を支持している。


In der am 1.10.1934 eingeführten "Reichs-Straßen-Verkehrs-Ordnung" (RStVO) wird Radfahrern, Reitern und Fußgängern das Recht zur Straßenbenutzung erheblich beschränkt: "Ist eine Straße für einzelne Arten des Verkehrs bestimmt (Fußweg, Fahrradweg, Reitweg) so ist dieser Verkehr auf den ihm zugewiesenen Straßenteil beschränkt."

1934年10月1日に施行された「国家道路交通規則(Reichs-Straßen-Verkehrs-Ordnung, RStVO)」では、サイクリスト、騎乗者、歩行者の道路利用権が大幅に制限された:「道路が特定の交通形態の為に指定されている場合(歩道、自転車道、馬道)、その交通は道路の指定部分に制限される。」


Die Radwegebenutzungspflicht wurde zum zentralen Disziplinierungsinstrument gegenüber den Radfahrern, obwohl diese in den dreißiger Jahren mit einem Verhältnis von 20:3 noch eine deutliche Mehrheit gegenüber den Kraftfahrern hatten. Die intensive Propaganda der Radwegebenutzungspflicht ab 1934 läßt darauf schließen, daß die Radfahrer mit den inzwischen angelegten schmalen Radwegen mit billigen, leicht zerstörbaren Oberflächen nicht zufrieden waren und stattdessen lieber den Fahrdamm benutzten.

自転車道の通行義務はサイクリストに対する中心的な締め付け策となったが、サイクリストは1930年代、20対3でドライバーよりも圧倒的多数だった。自転車道通行義務の徹底的なプロパガンダが1934年に始まったという事実からは、サイクリストたちが自分たちに宛てがわれた自転車道の狭さとチャチで崩れやすい舗装に不満を持ち、代わりに車道を通行するようになっていた事が窺える。


Während die Reichsautobahnen als "Straßen Adolf Hitlers" gefeiert wurden, wurden Radfahrwege die "Straßen des kleinen Mannes" genannt. "Zeigen wir [zur kommenden Olympiade 1936] dem staunenden Ausländer einen neuen Beweis für ein aufstrebendes Deutschland, in dem der Kraftfahrer nicht nur auf den Autobahnen, sondern auf allen Straßen durch den Radfahrer freie, sichere Bahn findet."

アウトバーンが「アドルフ・ヒトラーの道路」と持て囃されていた一方で、自転車道は「小男たちの道路」と呼ばれていた。「(来たる1936年のオリンピックで)躍進するドイツの新しい証明を示して外国人を驚嘆させよう。ドライバーがアウトバーンだけでなく全ての道路でサイクリストのいない自由で安全な道を手にするドイツを。」

// 以下略


ドイツではその後、1998年になって
自転車道の法的な通行義務が撤廃されました。
http://fahrradzukunft.de/2/fahren-neben-radwegen/
Nach einer Untersuchung der Berliner Polizei finden 81 % aller schweren und tödlichen Fahrradunfälle auf Radwegen statt und zwar in Kreuzungsbereichen.

ベルリン警察の調査により、自転車の重大事故全体の81%が自転車道、正確には交差点で発生している事が分かった。

// 中略

Hauptunfallursache sind fehlende Sichtbeziehungen im Kreuzungsbereich [Radzeit 2005a].

主な事故原因は交差点での見通しの悪さである。




オランダでは現在でもサイクリストには
自転車道の通行義務が課せられています(RVV 1990, Artikel 5)。

しかし、オランダの自転車道がサイクリストの安全、快適、迅速な移動を
実現する為に高いレベルで設計、施工、管理されています。
それに比べると、ナチスドイツの政策は極めて傲慢なものと言えますね。

さて、現在の日本はどちらでしょうか。



2014年7月9日追記

舛添東京都知事の自転車政策観は
80年前のナチスドイツと同じである事が露呈しましたね。

http://mainichi.jp/feature/news/20140708mog00m040028000c.html
「……車道を減らして自転車走行路をつくると、車が不便になる」